Kinsayder wrote:This is a translation from
a piece of French Wikipedia, about where the capital letters should go in French film and book titles
Actually the rule "do not capitalize words in titles unless you absolutely HAVE to (proper names etc.)" is almost universal for European languages with two notable exceptions:
* English,
* all nouns in German are capitalized.
Hence Polish titles like "Sanatorium pod klepsydra" and "Noz w wodzie", or German "Herz aus Glas" and "Der Ring des Nibelungen".
There are similar rules for European-like names containing words like "de", "le", "von", etc. all of which mean more or less "of" or "from" and are written in lower case and as separate words: "Johannes Diderik van der Waals", "Leonardo da Vinci", "Gloria von Thurn und Taxis". It gets quite complicated when listing those in a telephone directory:
* Beethoven, Ludwig van
* Karajan, Herbert von,
* Waals, Johannes Diderik van der [although Dutch have their own local rules]
* About Princess Gloria I have no idea but I suspect: Thurn und Taxis, Gloria von
Note that the Library of Congress in the US violates these rules for some reason. But not quite: one day I noticed a weird pattern: a person with a Dutch name in South Africa publishing a book there in English gets listed by "v" (i.e. "Van Something, Name") but another person with a Dutch name from South Africa with a book published in Dutch there gets listed as "Something, Name van". Your tax dollars at work.