Deaf Crocodile

Vinegar Syndrome, Deaf Crocodile, Imprint, Cinema Guild, and more.
Post Reply
Message
Author
User avatar
swo17
Bloodthirsty Butcher
Joined: Tue Apr 15, 2008 10:25 am
Location: SLC, UT

Re: Vinegar Syndrome et al.

#26 Post by swo17 » Thu Nov 10, 2022 8:35 pm

Hmmm...I only spot checked this disc to see that the image was a vast improvement. I also noticed a glaring error in one of the first subtitles for Ashkan but that's the least of that disc's problems. (The only available transfer drops every 25th frame, which they were at least up front about at the start of the presentation.) Still glad to have supported this release though

User avatar
criterionsnob
Joined: Wed Nov 03, 2004 1:23 am
Location: Canada

Re: Vinegar Syndrome et al.

#27 Post by criterionsnob » Thu Nov 10, 2022 8:43 pm

I wasn't sure if it was a choice of the filmmaker, or a literal translation that comes across strangely in English. It didn't bother me as much as it did my partner.

User avatar
therewillbeblus
Joined: Tue Dec 22, 2015 3:40 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#28 Post by therewillbeblus » Fri Nov 11, 2022 12:35 am

swo17 wrote:
Thu Nov 10, 2022 8:35 pm
Hmmm...I only spot checked this disc to see that the image was a vast improvement. I also noticed a glaring error in one of the first subtitles for Ashkan but that's the least of that disc's problems.
Is it at least a decipherable misprint of an accurate translation, or is the translation wrong? I’d like to support the release too, but if it’s going to be a consistently poorer/diluted translation, I’d rather just watch them with corrected subs on other channels

User avatar
swo17
Bloodthirsty Butcher
Joined: Tue Apr 15, 2008 10:25 am
Location: SLC, UT

Re: Vinegar Syndrome et al.

#29 Post by swo17 » Fri Nov 11, 2022 12:40 am

I don't speak Persian so...

User avatar
gcgiles1dollarbin
Joined: Sun Sep 19, 2010 3:38 am

Re: Vinegar Syndrome et al.

#30 Post by gcgiles1dollarbin » Fri Nov 11, 2022 1:00 am

therewillbeblus wrote:
Fri Nov 11, 2022 12:35 am
swo17 wrote:
Thu Nov 10, 2022 8:35 pm
Hmmm...I only spot checked this disc to see that the image was a vast improvement. I also noticed a glaring error in one of the first subtitles for Ashkan but that's the least of that disc's problems.
Is it at least a decipherable misprint of an accurate translation, or is the translation wrong? I’d like to support the release too, but if it’s going to be a consistently poorer/diluted translation, I’d rather just watch them with corrected subs on other channels
From what I could tell on Kanopy, it looked like the second lines of the subtitles were literally cut off, even though the characters are not being interrupted in the film. You have to intuit how they might complete those sentences. Sometimes it's clear through context; other times you just have to shrug and move on. It happens a bunch of times, although not consistently throughout the film. For the bulk of it, it's problem-free, only bordering on deeply frustrating in certain conversations, and the translations themselves are literate English--they just get weirdly broken off now and then. It seems to be a technical error rather than a problem with the translation itself, if I had to guess.

User avatar
therewillbeblus
Joined: Tue Dec 22, 2015 3:40 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#31 Post by therewillbeblus » Fri Nov 11, 2022 1:07 am

Thanks for detailing it, that’s helpful

User avatar
brundlefly
Joined: Fri Jun 13, 2014 12:55 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#32 Post by brundlefly » Fri Nov 11, 2022 2:33 am

gcgiles1dollarbin wrote:
Fri Nov 11, 2022 1:00 am
From what I could tell on Kanopy, it looked like the second lines of the subtitles were literally cut off, even though the characters are not being interrupted in the film. You have to intuit how they might complete those sentences. Sometimes it's clear through context; other times you just have to shrug and move on. It happens a bunch of times, although not consistently throughout the film. For the bulk of it, it's problem-free, only bordering on deeply frustrating in certain conversations, and the translations themselves are literate English--they just get weirdly broken off now and then. It seems to be a technical error rather than a problem with the translation itself, if I had to guess.
Is Deaf Crocodile too small to handle a disc replacement program for a QC error, then?

User avatar
gcgiles1dollarbin
Joined: Sun Sep 19, 2010 3:38 am

Re: Vinegar Syndrome et al.

#33 Post by gcgiles1dollarbin » Fri Nov 11, 2022 3:14 am

I can't speak to that, but there is the remote possibility, as suggested above, that I'm just wrong, and the dialogue is actually being spoken that way. Like swo17, I don't speak Farsi. It is a pretty unconventional film, after all (and even though I struggled at times with the subtitles, I was pretty crazy about the film overall, an amazing achievement, just to underscore other peoples' enthusiasm to support releases like this one). I doubt it's intentional, but I also doubt it will keep me from buying this.

User avatar
therewillbeblus
Joined: Tue Dec 22, 2015 3:40 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#34 Post by therewillbeblus » Fri Nov 11, 2022 10:00 am

Personally I find poor translations(i.e. simplified speech that doesn’t sound like the way people actually talk) to be more egregious than lazily misprinted dialog (i.e. “I tookmy dog to park”) so this news may just keep me from buying this..

Glowingwabbit
Joined: Wed May 01, 2013 1:27 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#35 Post by Glowingwabbit » Fri Nov 11, 2022 11:27 am

therewillbeblus wrote:
Fri Nov 11, 2022 10:00 am
Personally I find poor translations(i.e. simplified speech that doesn’t sound like the way people actually talk) to be more egregious than lazily misprinted dialog (i.e. “I tookmy dog to park”) so this news may just keep me from buying this..
Interesting. I'm quite the opposite. I honestly don't remember the subtitles in Fish & Cat being a problem or at least they didn't take anything from my enjoyment or understanding of it. I was quite blown away by the film so maybe I was distracted. There is also a enigmatic quality to the film where I could see how it fits with the movie too or isnt something I'd notice on a first viewing (not that it's intentional).

User avatar
knives
Joined: Sat Sep 06, 2008 6:49 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#36 Post by knives » Fri Nov 11, 2022 4:09 pm

Yeah, I must say that for me simplified and partial subs aren’t a bother. I really liked Godard’s idea for example.

User avatar
therewillbeblus
Joined: Tue Dec 22, 2015 3:40 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#37 Post by therewillbeblus » Fri Nov 11, 2022 4:19 pm

knives wrote:
Fri Nov 11, 2022 4:09 pm
I really liked Godard’s idea for example.
Which one? The man had quite a few

User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
Location: Worthing
Contact:

Re: Vinegar Syndrome et al.

#38 Post by MichaelB » Fri Nov 11, 2022 4:31 pm

knives wrote:Yeah, I must say that for me simplified and partial subs aren’t a bother. I really liked Godard’s idea for example.
Although Daniele Huillet’s deliberately ultra-minimalist subtitles for Class Relations gave my German the most strenuous workout it’s had since I left the O-level exam room in 1983, and I actually had some German to work out!

User avatar
knives
Joined: Sat Sep 06, 2008 6:49 pm

Re: Vinegar Syndrome et al.

#39 Post by knives » Fri Nov 11, 2022 4:45 pm

I haven’t seen Class Relations yet, but from my understanding it just didn’t subtitle a ton of the film rather than providing a simple gist which is where I was expressing my favor toward.

I will say that the subtitling project I’m working on now has given me an additional appreciation for the work of the professionals. There’s so many subtitles that simply aren’t translatable and cultural touchstones that practically require footnotes that wouldn’t be practical for a subtitler. For example in this job there’s a pun on the word for life with the number 18 that I don’t think could ever be translated in the amount of time a subtitle has on screen.
therewillbeblus wrote:
Fri Nov 11, 2022 4:19 pm
knives wrote:
Fri Nov 11, 2022 4:09 pm
I really liked Godard’s idea for example.
Which one? The man had quite a few
The navajo subtitles.
Last edited by knives on Sat Nov 12, 2022 6:57 pm, edited 1 time in total.

User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
Location: Worthing
Contact:

Re: Vinegar Syndrome et al.

#40 Post by MichaelB » Sat Nov 12, 2022 3:57 pm

I’ve always been very fond of Alex Zucker’s subtitles for Closely Observed Trains for effectively footnoting a joke that would be meaningless to non-Czechs otherwise.

The line actually goes “My name is Miloš Hrma. People used to laugh at me”, whereas Zucker’s translation found enough time to add “because it means ‘mound of Venus’”, which is not uttered out loud, but of course for a Czech speaker it doesn’t need to be. Stuff like this isn’t practical most of the time for simple timing reasons, but I think that’s an exemplary example of a subtitler thinking of the target audience.

User avatar
Finch
Joined: Mon Jul 07, 2008 5:09 pm
Location: Edinburgh, UK

Re: Vinegar Syndrome et al.

#41 Post by Finch » Tue Jan 03, 2023 11:36 pm

Deaf Crocodile have teased this yesterday on Twitter:
There is much, much more to come this year -- including...the amazing animated follow-up to DELTA SPACE MISSION; a trio of fabulous and rare Czech movies; an incredible Finnish gem; jawdropping Croatian sci-fi; a Malcolm McDowell rarity; more Ptushko (!); surreal Japanese Noir; fantastic Hungarian animation...
Yay to more Ptushko and the Japanese noir. The Romanian animation is The Son of the Stars.

I am hoping the Hungarian animation is the wild-looking Cat City (1986)!

User avatar
What A Disgrace
Joined: Sun Nov 07, 2004 10:34 pm
Contact:

Re: Vinegar Syndrome et al.

#42 Post by What A Disgrace » Wed Jan 04, 2023 1:15 am

The Croation science fiction film could be Visitors from the Arkana Galaxy, a co-production with Czechoslovakia with Jan Svankmajer's participation. And I really hope the Hungarian animation is Tragedy of Man!

User avatar
L.A.
Joined: Thu May 28, 2009 7:33 am
Location: Helsinki, Finland

Re: Vinegar Syndrome et al.

#43 Post by L.A. » Wed Jan 04, 2023 5:45 am

”An incredible Finnish gem” is most likely the science fiction classic A Time of Roses (Risto Jarva, 1969) :

An American indie film distributor and classic film restoration company Deaf Crocodile Films has acquired the North American distribution rights to the film in June 2022.

User avatar
JPJ
Joined: Mon Dec 15, 2008 8:23 am

Re: Vinegar Syndrome et al.

#44 Post by JPJ » Wed Jan 04, 2023 6:17 am

^I don't know, it's ok but hardly "incredible".Somebody should restore Year of the Hare (1977).

Calvin
Joined: Sun Apr 10, 2011 11:12 am

Re: Vinegar Syndrome et al.

#45 Post by Calvin » Wed Jan 04, 2023 7:03 am

I'd bet on the Hungarian animation being the recent restoration of György Kovásznai's Bubble Bath.

Looking forward to whatever the Czech movies are. I wonder if they've collected together Vlacil's The Legend of the Silver Fir, Sirius, and The Little Shepherd Boy from the Valley as a Vlacil children's films' set, which would be incredible.
JPJ wrote:
Wed Jan 04, 2023 6:17 am
^I don't know, it's ok but hardly "incredible".Somebody should restore Year of the Hare (1977).
Or release Nyrki Tapiovaara's Stolen Death, which has already been restored in 4K in its original director's cut.

User avatar
criterionsnob
Joined: Wed Nov 03, 2004 1:23 am
Location: Canada

Re: Vinegar Syndrome et al.

#46 Post by criterionsnob » Thu Jan 26, 2023 1:26 pm

Deaf Crocodile has released a new trailer. Looks to be forthcoming Blu-ray release.
SpoilerShow
Karen Shakhnazarov's Assassin of the Tsar (1991)

User avatar
colinr0380
Joined: Mon Nov 08, 2004 4:30 pm
Location: Chapel-en-le-Frith, Derbyshire, UK

Re: Vinegar Syndrome et al.

#47 Post by colinr0380 » Fri Jan 27, 2023 12:26 pm

criterionsnob wrote:
Thu Jan 26, 2023 1:26 pm
Deaf Crocodile has released a new trailer. Looks to be forthcoming Blu-ray release.
SpoilerShow
Karen Shakhnazarov's Assassin of the Tsar (1991)
Ah, the Russian film starring Malcolm McDowell! As well as a director Karen Shaknazarov is also the Director General of Mosfilm, so that suggests that the studio's relationship is continuing with that label after Deaf Crocodile's release of the two Aleksandr Ptushko films Sampo and Ilya Muromets. Deaf Crocodile also put out an edition of his film Zerograd.
Last edited by colinr0380 on Mon Feb 06, 2023 12:37 pm, edited 1 time in total.

User avatar
criterionsnob
Joined: Wed Nov 03, 2004 1:23 am
Location: Canada

Re: Vinegar Syndrome et al.

#48 Post by criterionsnob » Tue Feb 28, 2023 6:23 pm

Deaf Crocodile just posted a new trailer for Time of Roses

User avatar
furbicide
Joined: Thu Dec 29, 2011 4:52 am

Re: Vinegar Syndrome et al.

#49 Post by furbicide » Tue Feb 28, 2023 10:59 pm

Looks great! I'm not familiar with this distributor at all (or the film), but looks like one to keep an eye on.


Post Reply